Logo de l'organisme de formation

Formation Traduction Interprétation

Représentation de la formation : 10/ Introduction à la localisation pour les traducteurs

10/ Introduction à la localisation pour les traducteurs

Formation à distance
Accessible
Durée : 8 heures (1 jour)
Prochaine date : le 06/10/2025
Durée :8 heures (1 jour)
HT
S'inscrire
Durée :8 heures (1 jour)
HT
S'inscrire
Durée :8 heures (1 jour)
HT
S'inscrire

Formation créée le 14/04/2025. Dernière mise à jour le 17/04/2025.

Version du programme : 1

Programme de la formation Version PDF

📍 Lieu : Visioconférence en direct avec le formateur sur Zoom Pro. 📅 Dates : les lundis 6 et 13 octobre et lundi 3 novembre 2025 ⌚ Horaires et durée : lundi 6 octobre de 14h à 17h, puis lundis 13 octobre et 3 novembre de 14h à 16h30 La formatrice Marion Amargier 🧑‍🏫Conçue comme un « kit pratique », cette formation présente les notions de base nécessaires afin de traduire des contenus informatiques pour les entreprises de la Tech. Elle s’adresse aux traducteurs qui souhaitent se familiariser avec la localisation. Outre les géants du Web et les éditeurs de logiciel classiques, la localisation touche des secteurs très variés : InsurTech, EdTech, FinTech, LegalTech, AdTech, RegtTech, BioTech, HealthTech, etc. À travers des exemples et des exercices, cette formation vous permettra de découvrir les types de contenus traités, d’en savoir plus sur les bonnes pratiques applicables et d’acquérir les bons réflexes en matière de localisation. ❓ Cette formation vous intéresse ? N’hésitez pas à télécharger le programme PDF en cliquant sur le bouton « VERSION PDF » situé en haut à droite de cette page. 💶 Tarif pour 8 heures : 480 euros TTC (400 euros HT) Tarif spécial membre SFT et partenaires : 420 euros TTC (350 euros HT) ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Modalités d’accès L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription. Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée. Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation. Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation. Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation. ⭐⭐⭐Qualité et satisfaction Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25 Nouvelle formation

Objectifs de la formation

  • Se familiariser avec les processus de localisation et les contenus informatiques
  • Connaître les bonnes pratiques applicables
  • Réaliser des recherches terminologiques pertinentes
  • Acquérir les bons réflexes

Profil des bénéficiaires

Pour qui
  • Traducteurs et interprètes indépendants, installés à leur compte, en profession libérale ou en société.
Prérequis
  • Connaissance de base de l’outil internet et de son fonctionnement.

Contenu de la formation

  • Module 1 (3 h) lundi 6 octobre de 14h à 17h
    • Présentation de la localisation informatique
    • Notions de base, terminologie et bons réflexes
    • Bonnes pratiques : interface utilisateur
  • Module 2 (2 h 30) lundi 13 octobre de 14h à 16h30
    • Atelier : interface utilisateur o Retour sur les exercices o Approfondissement avec d’autres exemples
    • Bonnes pratiques : aide en ligne/documentation
  • Module 3 (2 h 30) lundi 3 novembre de 14h à 16h30
    • Atelier : aide en ligne/documentation o Retour sur les exercices o Approfondissement avec d’autres exemples
    • Pour aller plus loin : quelques ressources afin de développer ses connaissances en informatique
Équipe pédagogique

La formatrice : Marion Amargier Traductrice indépendante avec une double spécialité : la localisation informatique et la traduction juridique (entreprises, institutions financières, organisations internationales…). Titulaire d’un Master en traduction commerciale et juridique et d’un D.U. en droit anglais (Université Jean Moulin Lyon III), Marion traduit depuis l’anglais et l’espagnol vers le français. Elle a d’abord travaillé plusieurs années en tant que traductrice/réviseure dans une société de traduction, qui est le partenaire de référence de grands éditeurs de logiciels. Cette expérience très enrichissante lui a permis d’acquérir de solides bases en localisation de solutions informatiques tout en mettant à profit ses compétences en traduction juridique. En libéral depuis 2020, elle continue de combiner sa passion pour le droit à son intérêt pour les nouvelles technologies en proposant des services linguistiques dans ces deux domaines. Elle collabore régulièrement avec diverses équipes sur des projets de localisation, aussi bien pour de grandes entreprises de renom que des startups. Enfin, elle enseigne également les principes de la localisation aux étudiants du Master Traduction et interprétation d’Aix-Marseille Université.

Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
  • Émargement électronique
  • Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
  • Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des participants
  • Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.
Ressources techniques et pédagogiques
  • Formation en distanciel synchrone : la formation se déroule par visioconférence, en interaction directe avec la formatrice ou le formateur, via Teams ou Zoom. Chaque stagiaire reçoit son lien de connexion 48 heures avant le début de la session.
  • Échanges et interactions : les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges, ou après la formation selon les besoins.
  • Espace personnel dédié et support : chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel où il peut retrouver ses supports de cours, le programme détaillé et un forum d’échanges.

Qualité et satisfaction

Chaque stagiaire est invité à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne, visant à évaluer la qualité de cette formation

Modalités de certification

Modalité d'obtention
  • À l’issue de la formation, un certificat de réalisation de l'action de formation est remis à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.

Capacité d'accueil

Entre 10 et 15 apprenants

Délai d'accès

4 semaines

Accessibilité

Les personnes qui rencontreraient des difficultés pour cause de situation de handicap, même léger, même provisoire, sont priées de bien vouloir nous consulter au moment de leur inscription, afin de nous permettre d’évaluer ensemble un dispositif d’adaptation de notre formation. Lors de sessions en présentiels, la salle doit être accessible aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous avertir pour que nous puissions nous en assurer. Pour toute question, contactez-nous à formation@sft-services.fr.

Prochaines dates

  1. Introduction à la localisation pour les traducteurs - 06/10/2025 au 03/11/2025 - 1 - ZOOM PRO - formation en distanciel synchrone - (15 places restantes)