Logo de l'organisme de formation

Formation Traduction Interprétation

Représentation de la formation : 02/ Formation pour POSTULANTS à l’expertise en traduction et interprétation  - ETI

02/ Formation pour POSTULANTS à l’expertise en traduction et interprétation - ETI

PostulantETI

Formation à distance
Accessible
Durée : 4 heures (1 jour)
Prochaine date : le 10/02/2025
Durée :4 heures (1 jour)
HT
Se préinscrire
Durée :4 heures (1 jour)
HT
Se préinscrire
Durée :4 heures (1 jour)
HT
Se préinscrire

Formation créée le 20/12/2024. Dernière mise à jour le 21/01/2025.

Version du programme : 2

Programme de la formation Version PDF

📍 Lieu : DISTANCIEL SYNCHRONE, EN DIRECT AVEC LA FORMATRICE 📅 Dates : Les lundis 10 et 24 février 2025 ⌚ Horaires et durée : 1/2 journée, 2 x 2 heures, de 10h à 12 h Formatrice : Catherine Bonebeau 🧑‍🏫Formation préparatoire aux traducteurs et interprètes qui déposent un dossier de candidature à l’inscription initiale afin d’exercer en tant qu’expert traducteur et/ou expert interprète - ETI. Les aider à mieux comprendre ce que la justice attend de leurs missions, quelles sont les prestations extrajudiciaires qu’ils peuvent effectuer ainsi que les obligations sociales et fiscales auxquelles tout ETI doit satisfaire. À l’issue de la formation, une attestation vous sera délivrée. Celle-ci vous permettra de satisfaire à l’obligation de formation des experts, conformément à l’article 2 du décret n° 2004-1463 du 23 décembre 2004, modifié par le décret n° 2023-468 du 16 juin 2023, qui impose aux candidats à l’inscription sur une liste d’experts judiciaires de justifier d’une formation à l’expertise. ❓ Cette formation vous intéresse ? N’hésitez pas à télécharger le programme PDF en cliquant sur le bouton « VERSION PDF » situé en haut à droite de cette page. 💶 TARIF UNIQUE pour 2 X 2 heures formation : 150 euros TTC (125 euros HT) ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Modalités d’accès Afin de garantir un meilleur traitement des préinscriptions, merci de nous confirmer votre inscription en renvoyant votre convention dûment signée dans un délai de trois jours. Au-delà de ce délai, votre inscription sera annulée et vous devrez procéder à une nouvelle inscription. Les réservations pour une formation ne sont définitives qu’après réception de la convention signée. Celles-ci valident votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation. L’inscription doit être effectuée au plus tard 15 jours avant le début de la prestation. Nous nous engageons à réaliser l’action prévue et à fournir les documents et pièces de nature à justifier la réalité et la validité des dépenses de formation. Le lieu de la formation en présentiel ou le lien vers la formation en ligne vous sera confirmé ou transmis lors de la convocation. ⭐⭐⭐Qualité et satisfaction Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/24 • Nouvelle formation

Objectifs de la formation

  • Mieux comprendre l’organisation juridictionnelle française et les lois régissant ces activités expertales
  • Connaître les conditions d’inscription sur une liste d’experts et les futures missions pour la justice
  • Connaître les statuts officiels, les obligations sociales et fiscales auxquelles tout futur ETI doit satisfaire

Profil des bénéficiaires

Pour qui
  • Postulants à l’expertise en traduction et interprétation, étudiants et autres personnes intéressées par ce volet de la traduction certifiée et interprétation.
Prérequis
  • Maîtriser parfaitement sa langue maternelle et une langue cible, et avoir de bonnes bases en droit.
  • Déposer un dossier de candidature à l’inscription initiale afin d’exercer en tant qu’expert traducteur et/ou expert interprète - ETI

Contenu de la formation

  • Session 1 de 10h à 12h
    • Préface
    • Organisation juridictionnelle nationale française
    • Code procédure pénale (CPP)
    • Justifier de votre expérience professionnelle, vos diplômes et obligatoirement d’une formation à l’expertise
    • Parfaire vos connaissances en droit (liste non exhaustive de formations)
    • Conditions d’inscription sur une liste d’expert
    • Dénomination officielle du titre d’expert
    • Publicité à faire ou pas en relation avec sa qualité d’expert traducteur-interprète – ETI
    • Statut du collaborateur occasionnel du service public ou COPS
    • Fonction de l’expert
  • Session 2 de 10h à 12h
    • Droit d’option : statut de COPS ou non COSP
    • Obligations sociales et fiscales
    • La déontologie de l’expert
    • Assurance en responsabilité civile professionnelle (RCP)
    • Procédure pénale et tarifs en tant que COSP ou non COSP
    • CHORUS PRO
    • Procédure civile et tarifs
    • Missions extrajudiciaires et leurs tarifs
    • Interprètes-traducteur de la liste « CESEDA » ou « Code d’entrée et de séjour des demandeurs d’asile »
    • Liens utiles
    • Annexes
Équipe pédagogique

L’organisation et la gestion de cette formation sont assurées par SFT Services dont la responsable pédagogique, s’occupe notamment de la coordination des échanges entre les apprenants et l’intervenante en amont de la formation . Un lien pour vous connecter vous sera envoyé environ 48 heures avant le début de chaque session. Émargement numérique : un lien vous sera également envoyé avant le début de chaque session pour la signature électronique. La responsable pédagogique, ou la formatrice, veille à la connexion effective de chaque apprenant. Les supports de cours seront mis à votre disposition sur votre espace personnel extranet dont on vous communiquera l'adresse. La formatrice : Catherine Bonebeau Après avoir suivi un BTS de traducteur commercial et avoir obtenu une maîtrise d’allemand, Catherine Bonebeau est depuis 1989 traductrice-interprète en allemand, assermentée près la Cour d’appel de Riom. A enseigné l’allemand durant une quinzaine d’années notamment à des lycéens et étudiants d’école d’ingénieurs en Auvergne et à Clermont-Ferrand ; A créé la délégation SFT-Auvergne en 2003, l’a dirigée durant 6 ans puis est restée au bureau de cette délégation. A créé la FAQ (Foire aux questions) dédiée aux ETI et qui a été en ligne sur le site de la SFT durant de très nombreuses années ; De 2003 à 2022, a été secrétaire générale de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de RIOM. Catherine a commencé à assurer cette formation en 2014 sous l’égide du procureur de la République d’alors à Clermont-Ferrand, M. SENNES. Au départ, la formation se faisait uniquement en Auvergne et depuis quelques années, elle est assurée aussi dans d’autres villes (Marseille, Lille, Strasbourg, Lyon, Paris, Saint-Denis à La Réunion, Nancy, Orléans, Bourges) à la demande des collègues dans les différentes régions. Depuis 2024, Catherine est toujours membre du bureau de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de Riom en tant que mémoire de ladite Compagnie et référente Formation pour les ETI.

Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
  • Émargement électronique
  • Un recueil des besoins et attentes en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
  • Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des apprenants
  • Un questionnaire d’évaluation des connaissances et de satisfaction en ligne est posé à la fin de la formation.
  • Un questionnaire de suivi à 3 mois est également adressé aux apprenants pour évaluer la mise en pratique des connaissances acquises et l'impact de la formation.
Ressources techniques et pédagogiques
  • Formation en distanciel synchrone (en direct avec la formatrice), via la plateforme Teams, suivie sur votre ordinateur à partir d’un support de cours qui sera diffusé lors de la formation et que vous pourrez archiver pour le consulter ensuite à tout moment.
  • Un lien est communiqué à chaque stagiaire 48 heures avant le début de la session
  • Tour de table pour faire connaissance.
  • Formation ouverte pour poser tout au long de la journée et la formatrice y répondra soit spontanément, soit dans les temps impartis à cet effet soit après la formation à tout moment que vous le désirerez.
  • Chaque apprenant a également accès à un espace personnel extranet, dans lequel il trouve ses supports de cours, programme et un forum d'échanges.

Qualité et satisfaction

Chaque stagiaire est invité à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne, visant à évaluer la qualité de cette formation.

Modalités de certification

Modalité d'obtention
  • À l’issue de la formation, un certificat de réalisation de la formation est remis à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.

Capacité d'accueil

Entre 10 et 20 apprenants

Délai d'accès

4 semaines

Accessibilité

Les personnes qui rencontreraient des difficultés pour cause de situation de handicap, même léger, même provisoire, sont priées de bien vouloir nous consulter au moment de leur inscription, afin de nous permettre d’évaluer ensemble un dispositif d’adaptation de notre formation. Lors de sessions en présentiels, la salle doit être accessible aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous avertir pour que nous puissions nous en assurer. Pour toute question, contactez-nous à referenthandicap@sft-services.fr.

Prochaines dates

  1. Formation pour POSTULANTS à l’expertise en traduction et ... - 10/02/2025 au 24/02/2025 - 1 - TEAMS - formation en distanciel synchrone - (1 place restante)