06/ Paris > Comprendre le droit de la famille pour aborder sereinement les traductions de documents juridiques liés au mariage, au divorce et à la filiation, entre l’Italie et la France
DRITA25
Formation créée le 17/12/2024.
Version du programme : 1
Programme de la formation Version PDF
📍 Lieu : Paris - Espace Aurore, 23, rue des Terres-au-curé 📅 Dates : lundi 9 juin 2025 ⌚ Horaires et durée : de 9 h 30 à 17 h 30 - 1 jour, soit 7 heures La formatrice Catherine Roussel 🧑🏫Maîtrisez les subtilités du droit de la famille entre la France et l’Italie Cette formation vous offre les clés pour aborder avec rigueur et sérénité les traductions de documents juridiques liés au mariage, au divorce et à la filiation. Conçue et animée par Catherine Roussel, experte reconnue en traduction juridique franco-italienne, elle allie théorie approfondie et mise en pratique concrète pour renforcer vos compétences dans ce domaine complexe et essentiel. Avoir l'italien comme langue de travail. ❓ Cette formation vous intéresse ? N’hésitez pas à télécharger le programme PDF en cliquant sur le bouton « VERSION PDF » situé en haut à droite de cette page. 💶 Tarif pour 1 jour de formation (7 heures) : 720 euros TTC (600 euros HT) Tarif spécial membre SFT et associations sœurs : 480 euros TTC (400 euros HT) ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Modalités d’accès Pour garantir un meilleur traitement des préinscriptions, merci de nous confirmer votre inscription en renvoyant votre convention dûment signée dans un délai de trois jours. Au-delà de ce délai, votre inscription sera annulée et vous devrez procéder à une nouvelle inscription. Les réservations pour une formation ne sont définitives qu’après réception de la convention signée. Celles-ci valident votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation. L’inscription doit être effectuée au plus tard 15 jours avant le début de la prestation. Nous nous engageons à réaliser l’action prévue et à fournir les documents et pièces de nature à justifier la réalité et la validité des dépenses de formation. Le lieu de la formation en présentiel ou le lien vers la formation en ligne vous sera confirmé ou transmis lors de la convocation. ⭐⭐⭐Qualité et satisfaction Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/24 Aucune session en 2024 Nouvelle formation
Objectifs de la formation
- Comprendre le droit de la famille pour traduire efficacement dans ce domaine
- Acquérir des connaissances théoriques de base en droit de la famille :
- - Mariage et autres formes d’union
- - Dissolution du mariage
- - Filiation (y compris adoption et GPA)
Profil des bénéficiaires
- Cette formation s’adresse à tous les traducteurs-interprètes en activité ou aspirants traducteurs italianistes qui souhaitent acquérir des notions théoriques de base en droit de la famille à appliquer à la traduction.
- Maîtrise de l’italien et du français
Contenu de la formation
-
Matin (9h30 à 13h00)
-
Lancement de la séance
- Présentation de la formation et de son intérêt
- Présentation de la formatrice
- Présentation des objectifs de la formation
- Présentation des apprenants (situation actuelle et attentes sur la formation)
-
Partie théorique: Tour de table avec quelques questions « pièges » pour animer et comprendre le niveau des apprenants. Ensuite, on abordera les thèmes suivants :
-
Le mariage
- - La formation du mariage,
- - Les effets du mariage,
-
La dissolution du mariage
- Les divorces contentieux
- Les divorces par consentement mutuel
-
Le pacte civil de solidarité (PACS) / Les unions libres
-
Les parents et leurs enfants
- La filiation
- L’adoption
- La Filiation et procréation artificielle/GPA
-
Toutes ces notions seront abordées en se concentrant sur les notions au-delà des aspects purement terminologiques.
-
Après-midi (14h00 à 17h30)
-
Partie pratique
- Nous essaierons de résoudre quelques cas pratiques en français pour tester les connaissances théoriques
- Nous traduirons ensemble des extraits de textes (portant notamment sur le divorce (jugements) et la filiation dans les combinaisons italien-français et français-italien).
L’organisation et la gestion de cette formation sont assurées par SFT Services dont la responsable pédagogique, s’occupe notamment de la coordination des échanges entre les apprenants et l’intervenante en amont de la formation. La formatrice vous fera signer les feuilles d’émargement en début de chaque demi-journée. Les supports de cours, en plus de ceux distribués en salle, seront mis à votre disposition sur votre espace personnel extranet dont on vous communiquera l'adresse. Formatrice : Catherine Roussel Catherine Roussel est traductrice indépendante depuis 2012. Ses langues de travail sont l’anglais, l’italien et le français. Titulaire d’un Master en traduction et terminologie juridiques et financières (Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3) et d’un Master en droit des affaires (Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne), elle traduit quotidiennement toutes sortes de documents juridiques (contrats, statuts, k-bis, consultations juridiques, assignations, décisions de justice, notes de jurisprudence etc.). Catherine Roussel est : - Expert traducteur près la Cour d’Appel de Riom - Traductrice assermentée près le Tribunal de Milan (CTU - n° 11771) - Traductrice agréée par le Consulat français de Milan - Membre du syndicat professionnel de traducteurs AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) - Chargée d’enseignement à l’Université IULM de Milan (Master 2 Traduction spécialisée) Elle compte parmi ses clients cabinets juridiques italiens et français, entreprises publiques et privées appartenant à tous secteurs (dont la Chambre Française de Commerce et d'Industrie en Italie), particuliers et agences de traduction de renom. Avant de se lancer dans la profession libérale, Catherine Roussel a travaillé dix ans au sein d’une importante agence de traduction milanaise, en qualité de chef de projets.
- Feuilles d'émargement
- Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
- Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des participants
- Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.
- Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, avec tableau blanc, vidéoprojecteur.
- La formation comporte une partie théorique sous forme de présentation PowerPoint et de fiches techniques, ainsi qu’une partie pratique avec participation interactive.
- Les documents sur lesquels les apprenants pourront s’exercer pourront être mis à leur disposition avant le début de la formation.
- Chaque apprenant a également accès à un espace personnel extranet, dans lequel il trouve ses supports de cours, programme et un forum d'échanges
Qualité et satisfaction
Modalités de certification
- À l’issue de la formation, un certificat de réalisation de l'action de formation est remis à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.
Lieu
Capacité d'accueil
Délai d'accès
Accessibilité
Prochaines dates
- Comprendre le droit de la famille pour aborder sereinemen... - 09/06/2025 au 09/06/2025 - PARIS - Espace Aurore - (14 places restantes)