Logo de l'organisme de formation

Attention bureau fermé du 8 au 10 mai 2024

Représentation de la formation : 2024/09/30 - En distanciel Synchrone > Les fondamentaux pour exercer en tant qu’Expert traducteur-interprète - ETI -30 sept., 7 et 14 oct. 2024

2024/09/30 - En distanciel Synchrone > Les fondamentaux pour exercer en tant qu’Expert traducteur-interprète - ETI -30 sept., 7 et 14 oct. 2024

ETI24

Formation à distance
Durée : 7 heures et 30 minutes (1 jour)
Prochaine date : le 30/09/2024
Durée :7 heures et 30 minutes (1 jour)
HT
Se préinscrire
Durée :7 heures et 30 minutes (1 jour)
HT
Se préinscrire
Durée :7 heures et 30 minutes (1 jour)
HT
Se préinscrire

Formation créée le 25/01/2023. Dernière mise à jour le 19/04/2024.

Version du programme : 2

Programme de la formation Version PDF

📍 Lieu : DISTANCIEL SYNCHRONE, EN DIRECT AVEC LA FORMATRICE 📅 Dates : LES LUNDIS 30 SEPT. 7 ET 14 OCT. 2024 ⌚ Horaires et durée : de 9h30 à 12h 3X 2,5 heures (7,5 heures) Formatrice : Catherine Bonebeau 🧑‍🏫Aider les nouveaux, futurs voire anciens ETI à mieux comprendre ce que la justice attend de leurs missions, quelles sont les prestations extrajudiciaires qu’ils peuvent effectuer ainsi que les obligations sociales et fiscales auxquelles tout ETI doit satisfaire. ❓ Cette formation vous intéresse ? N’hésitez pas à télécharger le programme PDF en cliquant sur le bouton « VERSION PDF » situé en haut à droite de cette page. 💶 TARIF UNIQUE pour 3 sessions de 2,5 heures de formation, soit un total 7,5 heures 360 euros TTC (300 euros HT) ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Afin de garantir un meilleur traitement des pré-inscriptions, merci de nous confirmer votre inscription en renvoyant votre convention dûment signée dans un délai de trois jours. Au-delà de ce délai, votre inscription sera annulée et vous devrez procéder à une nouvelle inscription.

Objectifs de la formation

  • Mieux comprendre ce que la justice attend de leurs missions
  • Connaître les prestations extrajudiciaires qu’ils peuvent effectuer
  • Connaître les obligations sociales et fiscales auxquelles tout ETI doit satisfaire

Profil des bénéficiaires

Pour qui
  • Nouveaux, futurs voire anciens Experts traducteurs-interprètes, étudiants et autres personnes intéressées par ce volet de la traduction et interprétation.
Prérequis
  • Maîtriser parfaitement sa langue maternelle et une langue cible,
  • Être assermenté ou prévoir de le devenir et avoir de bonnes bases en droit.

Contenu de la formation

  • Session 1
    • Histoire des ETI
    • Foire aux questions, vade-mecum de l’ETI
    • Inscription - réinscription en fin de période probatoire et quinquennale
    • Formations à suivre
    • Code de déontologie : secret professionnel et mission à accomplir personnellement par tout expert
    • Statut de l’expert
    • Carte d’expert
  • Session 2
    • Interprètes-traducteurs de la liste dite « CESEDA »
    • Obligations sociales et fiscales
    • Comment s’assurer dans le cadre de son activité expertale
    • Comment présenter une traduction assermentée et les tampons à apposer
    • Comment se comporter en interprétation
    • Tarifs et honoraires à appliquer au pénal, au civil, pour vos propres clients, les agences de traduction
    • TVA
  • Session 3
    • Frais de mission et de déplacement, indemnités kilométriques
    • Mémoire de frais de justice via CHORUS PRO
    • Publicité à faire ou ne pas faire
    • Compte rendu d’activité annuel
    • Compétence territoriale de l’ETI
    • Conservation du titre d’expert en cas de déménagement
    • Codes en vigueur, livres, dictionnaires et sites utiles
Équipe pédagogique

L’organisation et la gestion de cette formation sont assurées par SFT Services dont la responsable pédagogique, s’occupe notamment de la coordination des échanges entre les apprenants et l’intervenante en amont de la formation . Un lien pour vous connecter vous sera envoyé environ 48 heures avant le début de chaque session. Émargement numérique : un lien vous sera également envoyé avant le début de chaque session pour la signature électronique. La responsable pédagogique, ou la formatrice, veille à la connexion effective de chaque apprenant. Les supports de cours seront mis à votre disposition sur votre espace personnel extranet dont on vous communiquera l'adresse. La formatrice Catherine Bonebeau Après avoir suivi un BTS de traducteur commercial et avoir obtenu une maîtrise d’allemand, Catherine Bonebeau est depuis 1989 traductrice-interprète en allemand, assermentée près la Cour d’appel de Riom. A enseigné l’allemand durant une quinzaine d’années notamment à des lycéens et étudiants d’école d’ingénieurs en Auvergne et à Clermont-Ferrand ; A créé la délégation SFT-Auvergne en 2003, l’a dirigée durant 6 ans puis est restée au bureau de cette délégation. A créé la FAQ (Foire aux questions) dédiée aux ETI et qui a été en ligne sur le site de la SFT durant de très nombreuses années ; De 2003 à 2022, a été secrétaire générale de la Compagnie d’experts près la cour d’appel de RIOM. Catherine a commencé à assurer cette formation en 2014 sous l’égide du procureur de la République d’alors à Clermont-Ferrand, M. SENNES. Au départ, la formation se faisait uniquement en Auvergne et depuis quelques années, elle est assurée aussi dans d’autres villes (Marseille, Lille, Strasbourg, Lyon, Paris, Saint-Denis à La Réunion, Nancy, Orléans, Bourges) à la demande des collègues dans les différentes régions.

Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
  • Feuilles d'émargement
  • Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des apprenants
  • Un questionnaire d’évaluation des connaissances et de satisfaction en ligne est posé à la fin de la formation.
  • Un questionnaire de suivi à 3 mois est également adressé aux apprenants pour évaluer la mise en pratique des connaissances acquises et l'impact de la formation
Ressources techniques et pédagogiques
  • Formation en distanciel et en direct avec la formatrice, via la plateforme Teams, suivie sur votre ordinateur à partir d’un support de cours qui sera diffusé lors de la formation et que vous pourrez archiver pour le consulter ensuite à tout moment.
  • Un lien est communiqué à chaque stagiaire 48 heures avant le début de la session
  • Tour de table pour faire connaissance.
  • Formation ouverte pour poser tout au long de la journée et la formatrice y répondra soit spontanément, soit dans les temps impartis à cet effet soit après la formation à tout moment que vous le désirerez.
  • Un espace personnalisé, avec les supports de cours et un forum d’échanges est également disponible pour chaque stagiaire sur la plateforme Digiforma.

Qualité et satisfaction

Chaque stagiaire est invité à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne, visant à évaluer la qualité de cette formation.

Modalités de certification

Modalité d'obtention
  • À l’issue de la formation, un certificat de réalisation de la formation est remis à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.

Capacité d'accueil

Entre 7 et 15 apprenants

Délai d'accès

4 semaines

Prochaines dates

  1. 0924 Les fondamentaux pour exercer en tant qu’Expert trad... - 30/09/2024 au 14/10/2024 - 1 - TEAMS - formation en distanciel synchrone - (14 places restantes)