00/ Sortir de sa bulle : l'art de traduire la BD
Version du programme : 1
Type de formation
DistancielDurée de formation
6 heures (1 jour)Accessibilité
Oui00/ Sortir de sa bulle : l'art de traduire la BD
📍 Lieu : en visioconférence en direct avec la formatrice, sur Zoom ou sur Teams 🗓️ Formation proposée à la carte : inscrivez-vous dès maintenant, la date de la session sera fixée en concertation avec la formatrice et les participant·es, une fois que nous aurons réuni un nombre suffisant d’inscrit·es. ⌚ Horaires et durée : horaires à définir, matin ou après-midi, 2 × 3 heures Cette formation a été conçue pour vous permettre d’aborder la traduction de bande-dessinée dans de bonnes conditions. Elle est composée : - d’un volet théorique au cours duquel seront abordés le marché de la bande dessinée, les conditions d’exercice, le démarchage, l’itinéraire d’une traduction de bandes dessinées et les principales difficultés ; - et, pour les personnes qui souhaitent aller plus loin, d’un volet pratique sur un ou plusieurs extraits. 🎯 Spécialisez vous dans un domaine où votre expertise linguistique rencontre l’art visuel. Apprenez à adapter onomatopées, dialogues et récits tout en respectant les contraintes graphiques, et collaborez avec les éditeurs pour donner vie à des histoires universelles. 💶 Tarif pour 6 heures de formation : 300 euros HT (360 euros TTC) Tarif spécial membre SFT et partenaires : 250 euros HT (300 euros TTC) ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Modalités d’accès L’inscription doit être finalisée au plus tard 15 jours avant le début de la formation. Les places étant limitées pour vous garantir un accompagnement de qualité, nous vous recommandons d’anticiper votre inscription. Afin de garantir un traitement optimal des pré-inscriptions, nous vous remercions de nous confirmer votre participation en retournant votre convention dûment signée sous trois jours. Passé ce délai, votre pré-inscription sera annulée et une nouvelle inscription devra être effectuée. Les réservations ne sont définitives qu’après réception de la convention signée, laquelle formalise votre engagement et votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation. Nous nous engageons à réaliser l’action de formation prévue et à fournir les documents justifiant la réalité et la validité des dépenses de formation. Le lieu de la formation en présentiel ou le lien d’accès à la formation en ligne vous sera communiqué lors de la convocation. ⭐⭐⭐Qualité et satisfaction Nouvelle formation
Version PDFObjectifs de la formation
- À l’issue de la formation, les participants :
- 1. Connaîtront les conditions d’exercice de la traduction de bandes dessinées ;
- 2. Sauront identifier et déjouer les difficultés spécifiques à la traduction de BD (répétitions, encombrement, cohérence entre le texte et l’image, etc.).
Profil des bénéficiaires
- Traducteurs et traductrices débutant dans le domaine de la BD et mangas, ou désirant se spécialiser dans ce domaine, débutants ou confirmés.
- Commentaire : la formation se déroulera en français et est conçue pour des professionnels ayant le français comme langue cible.
- Maîtrise du français.
Contenu de la formation
Session 1 de 9 h 30 à 12 h 30 Théorie et Préparation
- - Introduction : le marché de la bande dessinée ;
- - Les conditions d’exercice (statut et rémunération) ;
- - Le démarchage ;
- - L’itinéraire d’une traduction de bande dessinée, de la traduction à l’impression ;
- - Les contraintes spécifiques (avec petits exercices).
Session 2 de 9 h 30 à 12 h 30 Atelier pratique
- - En amont : indexation et adaptation d’une planche (choisie ou imposée).
- - Le jour J : analyse et échange autour des difficultés rencontrées.
- - Conclusion
Équipe pédagogique
Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
- Émargement électronique
- Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
- Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des participants.
- Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.
- Un questionnaire de satisfaction soumis aux stagiaires après la formation pour nous faire part de vos appréciations.
Ressources techniques et pédagogiques
- Formation en distanciel synchrone La formation se déroule par visioconférence, en interaction directe avec la formatrice ou le formateur, via Teams ou Zoom. Chaque stagiaire reçoit son lien de connexion 48 heures avant le début de la session.
- Échanges et interactions Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges, ou après la formation selon les besoins.
- Espace personnel dédié et support Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel où il peut retrouver ses supports de cours, le programme détaillé et un forum d’échanges.
Qualité et satisfaction
Modalités de certification
- À l’issue de la formation, une attestation de présence, sous format PDF, est communiquée à chaque stagiaire par voie électronique.
Capacité d'accueil
Délai d'accès
Accessibilité
Nous nous engageons à rendre nos formations accessibles à tous. Si vous rencontrez des difficultés liées à une situation de handicap, qu’elle soit permanente, temporaire ou légère, nous vous invitons à nous le signaler dès votre inscription. Cela nous permettra d’évaluer ensemble les aménagements possibles pour adapter au mieux votre parcours de formation. Pour les formations en présentiel, nous veillons à ce que les salles soient accessibles aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous en informer à l’avance afin que nous puissions nous en assurer. Pour toute question ou besoin spécifique, contactez-nous.