03/ Lyon >Séminaire d’anglais médical - Formation à la terminologie et à la pratique écrite de l’anglais médical
du 23 au 26 mars 2026
Formation créée le 07/11/2025.Version du programme : 1
Prochaine date
23/03/2026Type de formation
PrésentielDurée de formation
21 heures et 30 minutes (3 jours)Accessibilité
Oui03/ Lyon >Séminaire d’anglais médical - Formation à la terminologie et à la pratique écrite de l’anglais médical
du 23 au 26 mars 2026
Le Séminaire d’anglais médical (SAM) est de retour pour sa 15ᵉ édition, du 23 au 26 mars 2026. Organisé conjointement par la Société française des traducteurs (SFT) et sa filiale, SFT Services (organisme de formation), ce rendez-vous biennal est devenu un événement de référence pour les traductrices et traducteurs médicaux. Cette formation spécialisée offre une immersion complète dans le monde de la traduction médicale, entre perfectionnement linguistique, ateliers pratiques et échanges professionnels. Une formation unique dédiée à la traduction médicale Pendant quatre jours, les participantes et participants bénéficieront : de conférences animées par des spécialistes du monde médical et par des traductrices et traducteurs spécialisés en médecine ; d’ateliers pratiques de traduction anglais ↔ français ; de séances approfondies de terminologie médicale ; d’échanges enrichissants entre professionnels du monde entier. Le SAM 2026 est l’occasion idéale de développer ses compétences, d’améliorer sa précision terminologique et de valoriser sa pratique de la traduction médicale. Lieu, dates et programme du SAM 2025 📅 Dates : du lundi 23 mars 2026 à 13 h 30 au jeudi 26 mars 2026 à 12 h 30 📌 Lieu : Campus René Cassin – Lyon ⏳ Durée : 4 jours de formation, dont 2 demi-journées 💶 Tarif spécial valable jusqu'au 15 février 2026 Tarif 16,5 heures de formation : 1278 euros TTC (1065 euros HT). Tarif membre SFT et partenaires : 1002 euros TTC (835 euros HT). 💶 Tarif à partir du 16 février 2026 Tarif pour 16,5 heures de formation : 1518 euros TTC (1265 euros HT). Tarif membre SFT et partenaires : 1242 euros TTC (1035 euros HT). ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Modalités d’accès Afin de garantir un meilleur traitement des préinscriptions, merci de nous confirmer votre inscription en renvoyant votre convention dûment signée dans un délai de trois jours. Au-delà de ce délai, votre inscription sera annulée et vous devrez procéder à une nouvelle inscription. Les réservations pour une formation ne sont définitives qu’après réception de la convention signée. Celles-ci valident votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation. L’inscription doit être effectuée au plus tard 15 jours avant le début de la prestation. Nous nous engageons à réaliser l’action prévue et à fournir les documents et pièces de nature à justifier la réalité et la validité des dépenses de formation. Le lieu de la formation en présentiel ou le lien vers la formation en ligne vous sera confirmé ou transmis lors de la convocation. ⭐⭐⭐Qualité et satisfaction Résultats obtenus du 01/01/24 au 31/12/25 • Nombre de réponses dernière session : 25/35 • Résultat de l’évaluation dernière session : 9,2/10 • Satisfaction de la formation dernière session : 9,6/10 https://samsft.fr/fr/
Version PDFObjectifs de la formation
- Identifier les problèmes spécifiques à la traduction et à l’interprétation médicale, et examiner les solutions pour les résoudre avec des professeurs et docteurs en médecine spécialisés.
- Étudier la terminologie de leurs domaines, sous-domaines et micro-domaines respectifs.
- S’exercer lors d’ateliers encadrés de traduction en français–anglais et anglais–français.
- Enrichir sa pratique pour donner une valeur ajoutée à ses prestations de traduction et d’interprétation.
Profil des bénéficiaires
- Traducteurs qui pratiquent l'anglais et le français dans l'exercice de leur profession et qui sont spécialisés ou souhaitent se spécialiser dans le domaine médical.
- Exercer la profession de traducteur ou d’interprète et avoir pour langues de travail l’anglais et le français.
Contenu de la formation
Lundi 23 mars après-midi de 15 h à 18 h
- 15 h - 15 h 30 _ Présentations ateliers
- 15 h 30 - 16 h _ Pratiques
- 16 h - 16 h 30 _ Pause sans collation
- 16 h 30 - 18 h _ Module médical Julien Musa - Anesthésie
Mardi 24 mars matin de 9 h à 12 h 30
- 9 h - 10 h 30 _ Module médical Tristan Ferry - Phages
- 10 h 30 - 11 h - Pause
- 11 h - 12 h 30 _ Module médical Pascale Moury - Échographie
Mardi 24 mars après-midi de 14 h à 17 h 30
- 14 h - 15 h 30 _ Module médical Cyril Plasse - Chirurgie dentaire
- 15 h 30 - 16 h - Pause
- 16 h - 17 h 30 _ Terminologie
Mercredi 25 mars matin de 9 h à 12 h 30
- 9 h - 10 h 30 _ Module médical Pierre-Emmanuel Vieux - Rythmologie
- 10 h 30 - 11 h - Pause
- 11 h - 12 h 30 _ Module médical Amandine Pierru
Mercredi 25 mars après-midi de 14 h à 17 h 30
- 14 h - 15 h 30 _ Module médical Arnold Munnich - Génétique
- 15 h 30 - 16 h - Pause
- 16 h - 17 h 30 _ Terminologie ou atelier pratique Avec Amandine Pierru
Jeudi 26 mars matin de 9 h à 12 h 30
- 9 h - 10 h 30 _ Terminologie ou atelier pratique Avec Amandine Pierru
- 10 h 30 - 11 h - Pause sans collation
- 11 h - 12 h _ Traduel Modératrices : Sandrine Constant Scagnetto et Carol Bereuter
- 12 h - 12 h 30 Clôture
Équipe pédagogique
Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
- Feuilles d’émargement
- Un recueil des besoins à remplir en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnels et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation.
- Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation pour déterminer le niveau des participants
- Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.
Ressources techniques et pédagogiques
- Formation en présentiel Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, équipée d’un dispositif d’enregistrement audio. Chaque stagiaire reçoit une convocation 10 jours avant le début de la session.
- Méthodologie La formation alterne cours théorique et mise en pratique à travers des études de cas, exercices, cas pratiques et ateliers. Cette approche favorise l’assimilation des connaissances et leur application concrète.
- Échanges et interactions Les participants peuvent poser leurs questions à tout moment. La formatrice ou le formateur y répondra lors des créneaux dédiés aux échanges ou après la formation, selon les besoins.
- Espace personnel dédié et supports Chaque apprenant dispose d’un espace extranet personnel, où il peut retrouver le programme détaillé, ses supports de cours et un forum d’échanges.
Qualité et satisfaction
Modalités de certification
- À l’issue de la formation, un certificat de réalisation de l'action de formation est remis à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.
Lieu
Capacité d'accueil
Délai d'accès
Accessibilité
Les personnes qui rencontreraient des difficultés pour cause de situation de handicap, même léger, même provisoire, sont priées de bien vouloir nous consulter au moment de leur inscription, afin de nous permettre d’évaluer ensemble un dispositif d’adaptation de notre formation. Lors de sessions en présentiels, la salle doit être accessible aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous avertir pour que nous puissions nous en assurer. Pour toute question, contactez-nous à referenthandicap@sft-services.fr.