Logo de l'organisme de formation

La formation au service de la traduction

Représentation de la formation : 2025/02/20-21 Rennes > Introduction aux cancers pour professionnels de la traduction et de l’interprétationModule 1 : notions médicales et terminologie

2025/02/20-21 Rennes > Introduction aux cancers pour professionnels de la traduction et de l’interprétationModule 1 : notions médicales et terminologie

Formation présentielle
Accessible
Prochaine date : le 20/02/2025

Formation créée le 21/05/2024. Dernière mise à jour le 02/09/2024.

Version du programme : 1

Programme de la formation Version PDF

📍 Lieu : RENNES - Palpite - 26 rue De Léon 📅 Date : jeudi 20, vendredi 21 février 2025 ⌚ Horaires et durée : de 9 h à 12 h 30 et de 14 h à 17 h 30 soit 7 heures La formatrice : Katarzyna Szymańska 🧑‍🏫Vous traduisez dans le domaine de la santé et souhaitez approfondir vos connaissances des cancers, afin d'être en mesure de restituer ces connaissances dans le cadre de futures missions ? Katarzyna Szymańska, titulaire d’un doctorat en sciences biologiques et d'un diplôme de troisième cycle de traduction, anime cette formation destinée à vous faire acquérir de solides bases sur la terminologie des cancers. ❓ Cette formation vous intéresse ? N’hésitez pas à télécharger le programme PDF en cliquant sur le bouton « VERSION PDF » situé en haut à droite de cette page. 💶 TARIFS pour 2 jours de formation (14 heures) valables jusqu'au 30/06/2024 - Tarif normal : 1080 euros TTC (900 euros HT) - Tarif spécial membre SFT/associations sœurs : 720 euros TTC (600 euros HT) TARIFS à partir du 01/07/2024 - Tarif normal : 1440 euros TTC (1200 euros HT) - Tarif normal membre SFT / associations sœurs : 960 euros TTC (800 euros HT) ℹ️ INFORMATIONS ADMINISTRATIVES ⭐ Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option « particulier/indépendant » (option par défaut) lors de la préinscription. ⭐⭐Modalités d’accès Afin de garantir un meilleur traitement des préinscriptions, merci de nous confirmer votre inscription en renvoyant votre convention dûment signée dans un délai de trois jours. Au-delà de ce délai, votre inscription sera annulée et vous devrez procéder à une nouvelle inscription. Les réservations pour une formation ne sont définitives qu’après réception de la convention signée. Celles-ci valident votre accord sur l’objectif, le contenu, la date et le coût de la formation. L’inscription doit être effectuée au plus tard 15 jours avant le début de la prestation. Nous nous engageons à réaliser l’action prévue et à fournir les documents et pièces de nature à justifier la réalité et la validité des dépenses de formation. Le lieu de la formation en présentiel ou le lien vers la formation en ligne vous sera confirmé ou transmis lors de la convocation. ⭐⭐⭐Qualité et satisfaction Résultats obtenus du 01/06/24 au 31/12/24 • Nombre de sessions : aucune • Nouvelle session

Objectifs de la formation

  • Acquérir des connaissances sur la terminologie de base des cancers
  • Être en mesure de rédiger des documents médicaux et scientifiques sur les cancers
  • Être en mesure de restituer ces connaissances dans le cadre de futures missions de traduction et d'interprétation

Profil des bénéficiaires

Pour qui
  • Traducteurs et interprètes débutants ou confirmés dont le français et l’anglais figurent parmi les langues de travail et désirant approfondir leur connaissance des cancers.
Prérequis
  • Maîtrise de l'anglais
  • L’utilisation d’un ordinateur portable ou d’une tablette est d’ailleurs fortement conseillée

Contenu de la formation

  • Jour 1 - matin
    • Comprendre le fonctionnement et les interactions des cellules et des molécules du corps humain
    • Comprendre les bases moléculaires générales du cancer, c’est-à-dire comment le cancer se développe sur le plan moléculaire
    • Connaître les catégories de cancérogènes et comprendre comment ces derniers contribuent à la formation du cancer
  • Jour 1 - après-midi
    • Cancer comme un enjeu de la santé publique
    • Comprendre les définitions moléculaires et cliniques du cancer, ainsi que ses caractéristiques spécifiques et la nomenclature officielle
    • Acquérir une vision claire des sources d’informations diverses et des documents liés
    • Diagnostique de cancer
  • Jour 2 – matin
    • Comprendre les documents utilisés dans le processus de prise en charge du patient (rapports de pathologie, dossiers d’hospitalisation...). Connaître les modèles desdits documents et les formulations types en anglais et en français.
    • Savoir identifier les sources terminologiques fiables en la matière
    • Traitements de cancer
  • Jour 2 - après-midi
    • Comprendre la recherche sur le cancer : les thématiques principales, les objectifs, les types d’études
    • Les bases des essais cliniques sur le cancer
Équipe pédagogique

L’organisation et la gestion de cette formation sont assurées par SFT Services dont la responsable pédagogique, s’occupe notamment de la coordination des échanges entre les apprenants et l’intervenante en amont de la formation. La formatrice vous fera signer les feuilles d’émargement en début de chaque demi-journée. Les supports de cours, en plus de ceux distribués en salle, seront mis à votre disposition sur votre espace personnel extranet dont on vous communiquera l'adresse. La formatrice : Katarzyna Szymańska Madame Szymańska est titulaire d’un doctorat en sciences biologiques et d’un diplôme de troisième cycle en langues et traduction, avec une spécialisation en anglais. Elle a consacré plus de 10 ans à la recherche sur le cancer, particulièrement au Centre International de Recherche sur le Cancer (CIRC), une agence de l’OMS où elle a conjugué recherche fondamentale et études multicentriques d’envergure internationale. Elle a également enseigné la cancérologie en tant que maître de conférences à l’Université Catholique de Lyon. De plus, elle a participé à des programmes éducatifs (transfert des connaissances) mis en œuvre dans des pays en développement (Mali et Haïti). Récemment, elle a contribué à la troisième édition de l’Encyclopédie des Cancers parue chez Elsevier en novembre 2018. Actuellement, elle travaille comme traductrice/réviseure indépendante en anglais et comme consultante-rédactrice scientifique pour des sociétés biomédicales. Elle dispense aussi des formations en communication scientifique et en vulgarisation de la science, ainsi que des formations spécifiques pour des traducteurs et interprètes spécialisés dans le domaine biomédical. Elle enseigne aussi la traduction médicale aux étudiants en Master à l’Université Lyon 2. Elle est fondatrice de Science to the Point, une société qui œuvre pour le dialogue pluridisciplinaire et la clarté dans la communication scientifique et qui développe des formations sur mesure en sciences et en communication destinées à des publics variés.

Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
  • Feuilles d'émargement
  • Un questionnaire d'attente en ligne est proposé aux stagiaires afin de déterminer leurs profils professionnelle et mieux répondre à leurs attentes le jour de la formation
  • Un questionnaire en ligne à remplir quelques semaines avant le début de la formation afin de déterminer le niveau des participants.
  • Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises.
  • Un questionnaire de suivi à 3 mois est également adressé aux apprenants pour évaluer la mise en pratique des connaissances acquises et l'impact de la formation
Ressources techniques et pédagogiques
  • Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, avec tableau blanc, vidéoprojecteur.
  • Documents supports de formation projetés.
  • Des supports de cours de chacun des modules, sous forme de PDF, seront envoyés à chaque participant à l’issue de la formation
  • Chaque session alternera de courtes présentations avec des activités adaptées (terminologie/formulation et exercices de traduction) afin de permettre aux stagiaires de mettre leurs acquis directement en pratique.
  • Questions-réponses et interaction avec les apprenant.es, échanges d'expériences
  • Chaque apprenant a également accès à un espace personnel extranet, dans lequel il trouve ses supports de cours, programme et un forum d'échanges.

Qualité et satisfaction

Chaque stagiaire est invité à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne, visant à évaluer la qualité de cette formation. Formation nouvelle.

Modalités de certification

Détails sur la certification
  • À l’issue de la formation, un certificat de réalisation de l'action de formation est remis à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.

Lieu

RENNES - Palpite 26 rue De Léon 35000 Rennes

Capacité d'accueil

Entre 8 et 12 apprenants

Délai d'accès

4 semaines

Accessibilité

Les personnes qui rencontreraient des difficultés pour cause de situation de handicap, même léger, même provisoire, sont priées de bien vouloir nous consulter au moment de leur inscription, afin de nous permettre d’évaluer ensemble un dispositif d’adaptation de notre formation. Lors de sessions en présentiels, la salle doit être accessible aux personnes à mobilité réduite. Merci de nous avertir pour que nous puissions nous en assurer. Pour toute question, contactez-nous à referenthandicap@sft-services.fr.

Prochaines dates

  1. 2502 Introduction aux cancers pour professionnels de la t... - 20/02/2025 au 21/02/2025 - RENNES - Palpite - (9 places restantes)