Logo de l'organisme de formation

Attention bureau fermé du 8 au 10 mai 2024

Représentation de la formation : Les ficelles des métiers de la traduction et de l'interprétation - Ateliers d’analyse des pratiques professionnelles (nouveau ! ) - Toulouse - date à définir - inscriptions ouvertes

Les ficelles des métiers de la traduction et de l'interprétation - Ateliers d’analyse des pratiques professionnelles (nouveau ! ) - Toulouse - date à définir - inscriptions ouvertes

REX22

Formation présentielle
Accessible
Durée : 7 heures (1 jour)
Durée :7 heures (1 jour)
HT
Se préinscrire
Durée :7 heures (1 jour)
HT
Se préinscrire
Durée :7 heures (1 jour)
HT
Se préinscrire

Formation créée le 12/03/2022. Dernière mise à jour le 14/11/2023.

Version du programme : 1

Programme de la formation Version PDF

* Si vous êtes en profession libérale, merci de choisir l'option "particulier" lors de la pré-inscription. * Afin de garantir un meilleur traitement des pré-inscriptions, merci de nous confirmer votre inscription en renvoyant votre convention dûment signée dans un délai de 3 jours. Au-delà de ce délai, votre inscription sera annulée et vous devrez procéder à une nouvelle inscription. Rares sont les formations visant à transmettre non pas des savoirs mais des savoir-faire : comment s’y prendre pour réussir, pour être plus efficace, pour gagner du temps, pour améliorer sa qualité de vie professionnelle. Les stages de fin de formation ou les formations en alternance poursuivent ces mêmes objectifs…lors des formations initiales. Puis, plus rien : on se jette à l’eau, on se débrouille, on se trompe, on se rattrape, on s’en sort comme on peut (parfois meurtris, d’autres brillamment !). Pourquoi, alors qu’on sait que les écueils que l’on rencontre sont communs à tous ceux qui exercent le même métier, ne se met-on pas autour d’une table entre praticiens pour en parler ? Pourquoi ne pas faire bénéficier les autres de l’expérience qu’on a si durement acquise ? Pourquoi ne pas soumettre ses convictions et ses pratiques personnelles au regard bienveillant de ses pairs ? Pourquoi ne pas confronter sa propre façon de faire à celle des autres et tirer de la comparaison des révélations sur soi-même, sur sa façon d’exercer, sur des facettes inattendues de la pratique de son métier ? Pourquoi ne pas en profiter pour prendre le recul nécessaire pour passer au crible ses stratégies, ses méthodes, ses approches et les améliorer, les amender, les peaufiner sans cesse ? Pourquoi ? Tarifs : - Membre SFT / association sœur : 450 euros TTC (375 euros HT) - Non membre 672 euros TTC (560 euros HT)

Objectifs de la formation

  • Mieux appréhender les enjeux et les implications présents dans ses pratiques professionnelles
  • Développer ses capacités d’analyse d’une situation vécue ou observée : prendre du recul, la raconter, se questionner, s’en détacher pour arriver à l’observer sous des angles différents
  • Développer ses capacités d’échange et de réflexion, individuelles et collectives, sur la pratique professionnelle
  • Approfondir la connaissance de sa propre pratique et de son propre positionnement professionnel
  • Repérer et dégager des situations analysées les éléments qui permettent d’améliorer sa propre pratique
  • Élargir le regard porté sur les situations en y intégrant toute la complexité nécessaire pour faire évoluer ses propres représentations

Profil des bénéficiaires

Pour qui
  • Tout professionnel des métiers de la traduction en exercice, quel que soit son degré d’expérience et son mode d’exercice
Prérequis
  • Aucun

Contenu de la formation

  • Contenus et méthode
    • L’atelier d’analyse des pratiques professionnelles est un espace de rencontre entre professionnels de la traduction dédié à la réflexion sur leurs pratiques. Cette réflexion se fait de façon structurée, suivant une démarche de prise de recul, d’exposition, d’exploration, de questionnement, de confrontation d’idées et de synthèse visant à l’enrichissement de la pratique professionnelle de chacun et au questionnement de son propre positionnement professionnel.
    • Partant de l’étude de cas, présentés par les participants, le groupe s’investit dans un travail de réflexion sur les situations présentées se nourrissant de liens avec des situations similaires rencontrées chez les autres participants. Soumises aux regards croisés de chaque membre du groupe, les situations sont analysées collectivement jusqu’à en dégager les enseignements recherchés : des solutions, des alternatives, des regards critiques, des prises de position…
  • Rythme
    • Le travail du groupe requiert, pour être efficace, des rencontres régulières : un atelier par trimestre.
  • Les ateliers de mise en situation :
    • La méthode mobilisée dans ces ateliers d’analyse des pratiques professionnelles exige de la part des participants une attitude bienveillante, dans un climat serein et respectueux.
  • Le programme de chaque journée se structure autour des points suivants :
    • Accueil, installation du groupe et présentation ou rappel de la méthode de travail
    • Choix des cas à étudier
    • Étude des cas (l'un après l'autre) : - Présentation - Questionnement - Analyse - Propositions et synthèse
    • Évaluation collective – synthèse de la journée
Équipe pédagogique

La responsable pédagogique se charge de la coordination entre les stagiaires et le formateur. L’organisateur de la formation se charge de l’accueil et s’assure de l’émargement et distribution des supports de cours et documents à remettre aux stagiaires. Le formateur : Carmelo CANCIO PASTOR Traducteur et directeur du cabinet Cancio Communication à Auch (Gers). Ancien professeur associé au CETIM (université de Toulouse-II). Docteur ès lettres (Université de Toulouse-II) et titulaire d’une maîtrise en philologie anglaise (Université Complutense de Madrid). Auteur de La traduction professionnelle en France et de plusieurs articles sur les métiers de la communication multilingue. Il a adapté les méthodes des Ateliers d’analyse des pratiques professionnelles , découverts dans l’exercice d’une autre de ses activités, la médiation, aux métiers de la traduction professionnelle.

Suivi de l'exécution et évaluation des résultats
  • Feuilles d'émargement
  • Avant le début de la formation, collecte par mail des éventuels besoins et questionnements concrets des stagiaires
  • Évaluation collective à la fin de la journée Questionnaire individuel d'autoévaluation après chaque atelier
  • Un deuxième questionnaire en ligne soumis aux stagiaires après la formation pour mesurer les connaissances acquises
Ressources techniques et pédagogiques
  • Accueil des apprenants dans une salle dédiée à la formation, avec paperboard, tableau blanc, vidéoprojecteur
  • Mise en commun d'expériences, exposition de cas, étude des cas, analyse collective et individuelle
  • Mise à disposition de documents supports à la suite de la formation, communiqués par courriel aux apprenants

Qualité et satisfaction

Chaque stagiaire est invité à répondre à un questionnaire de satisfaction en ligne, visant à évaluer la qualité de cette formation.

Modalités de certification

Modalité d'obtention
  • À l’issue de la formation, une attestation de présence est remise à chaque stagiaire, sous format PDF, par voie électronique.

Lieu

TOULOUSE - Grand Hôtel d'Orléans 72 rue Bayard 31000 Toulouse

Capacité d'accueil

Entre 8 et 12 apprenants

Délai d'accès

4 semaines

Accessibilité

Les salles de formation que nous louons doivent respecter la règlementation en vigueur, notamment concernant l'accessibilité. Nous veillons à louer des salles plus grandes et à réduire le nombre de stagiaires par formation. Pour toute question, contactez-nous à referenthandicap@sft-services.fr